Reportar Errores y Asumir Correcciones
Posición. Equivocarse es inevitable para una plataforma que publica hechos y evaluaciones sobre miles de idiomas. Lo que no es inevitable es quién recibe crédito cuando se reporta un error, y quién asume la corrección. Nuestra respuesta: el reporte de un hablante fluido supera nuestra automatización, cada corrección lleva procedencia indicando quién cambió qué y por qué, y una comunidad puede retirar o vetar el uso de sus datos lingüísticos — no como cortesía, sino como propiedad impuesta por la arquitectura.
La mayoría de plataformas de datos tratan los reportes de errores como tickets de soporte: un usuario se queja, un mantenedor decide, el registro cambia silenciosamente. Para datos de idiomas indígenas ese modelo está invertido. La persona que reporta el error generalmente es más autorizada que la plataforma — un hablante diciéndonos que una palabra es incorrecta no es un "usuario", es la verdad fundamental corrigiendo un proxy. El diseño a continuación surge de tomar esto en serio.
Dos tipos de error, un principio
La plataforma publica dos tipos de afirmaciones que pueden ser incorrectas:
- Hechos sobre un idioma — las tarjetas de idioma que impulsan la evaluación: datos de clasificación, ortografía, características lingüísticas, qué métricas aplican. Una tarjeta podría afirmar una estimación incorrecta de hablantes, una relación dialectal incorrecta, un estado de sistema de escritura incorrecto.
- Juicios sobre traducciones — una traducción de referencia en un corpus que un hablante considera incorrecta o poco natural; una métrica automatizada que rechaza una palabra válida o acepta una inválida; una insignia "Deployable" en salidas que los hablantes no aceptarían.
El principio que cubre ambas, ya vinculante en la Especificación de Puntuación y Especificación de Benchmark §7: las salidas automatizadas son proxies; los hablantes son la verdad fundamental. El compromiso publicado en el Protocolo de Validación de Hablantes §6 lo dice claramente: si un hablante dice que el linter está equivocado sobre algo, arreglamos el linter.
Cómo viaja un reporte
Aquí está el camino que toma un reporte, con marcadores de estado honestos — parte de esto funciona hoy, parte está especificado y aún no construido.
Reportar una traducción incorrecta o un juicio de métrica (funcionando hoy, por canal directo). Un hablante que ve una traducción de referencia incorrecta, una palabra falsamente rechazada, o un "equivalente" inaceptable puede reportarlo a través del rastreador de problemas del repositorio público del proyecto o contactando directamente al proyecto. La versión estructurada de esto — pantallas de calificación con opciones rechazar / esencia / aceptable / excelente y notas de texto libre — es la interfaz de revisión comunitaria, que está especificada en la Especificación de Benchmark §7.3 pero aún no está activa. Hasta que lo esté, los reportes se manejan persona a persona, y las tareas de validación en sí (revisión de hablantes estructurada y pagada — ver Cómo los Hablantes Reciben Pago) son el canal de corrección principal.
Reportar un hecho incorrecto en una tarjeta de idioma (funcionando hoy, mismos canales). Las correcciones de tarjetas siguen el mismo camino: reporte, revisión, cambio versionado. Porque las tarjetas impulsan el comportamiento de evaluación — qué métricas se cargan, qué modelos se recomiendan — una corrección de tarjeta puede cambiar puntuaciones, así que las correcciones se aplican como cambios de datos registrados, nunca ediciones silenciosas.
Qué sucede después — quién decide:
- Los juicios lingüísticos pertenecen a los hablantes de ese idioma. Si una forma es válida, si dos frases son equivalentes, si un registro es apropiado — la plataforma implementa la respuesta; no la suministra. Donde los hablantes no están de acuerdo (dialectos, convenciones ortográficas), la respuesta se registra como variación, no adjudicada por nosotros — los esquemas de corpus y linter soportan etiquetar variantes dialectales como alternativas aceptables en lugar de forzar un ganador.
- Las decisiones sobre los datos de una comunidad pertenecen a su organización de gobernanza. Para idiomas con una organización de gobernanza, los cambios a corpora de evaluación, la aceptación de correcciones en conjuntos de prueba sellados, y las consecuencias de despliegue se ejecutan a través de ellos — ese es el principio de Control de OCAP® implementado como proceso, no como póster.
- Los errores mecánicos simplemente se arreglan. Una falta de ortografía, un enlace roto, un campo mal analizado — reportado, corregido, registrado. No todo necesita un consejo.
Las correcciones llevan procedencia
Una corrección que no puede rastrear es solo una opinión más nueva. Tres reglas de procedencia aplican a cada hecho y cada corrección:
- Cada hecho nombra su fuente. Las tarjetas de idioma y entradas de corpus registran de dónde vino cada valor — un conjunto de datos publicado, una contribución comunitaria, la revisión de un hablante.
- Los valores derivados se etiquetan como nuestros, no del upstream. Cuando la plataforma calcula algo — un agregado, una recodificación, un compuesto — se registra como una derivación de plataforma del origen upstream, nunca escrito bajo el nombre del upstream. Un conjunto de datos upstream nunca debe ser culpado por, o acreditado con, un número que no publicó.
- Las correcciones se convierten en parte del registro. La corrección de un hablante se registra como una nueva afirmación atribuida (nombrada o anónima, a elección del hablante — los mismos términos que el trabajo de validación) que supera el valor anterior; el historial de qué cambió permanece auditable. Las versiones de corpus están manifestadas por hash (Corpus Partnership §4.4), así que un corpus corregido es una versión visiblemente nueva, y cada tarjeta de ejecución registra exactamente qué versión se puntuó contra — las puntuaciones antiguas permanecen interpretables, las nuevas puntuaciones reflejan la corrección.
El veto, concretamente
"Control comunitario" es fácil de afirmar. Aquí está lo que se traduce en la arquitectura publicada:
- Los hablantes pueden retirar sus contribuciones. Un hablante puede retirar sus calificaciones en cualquier momento, y la retirada las elimina de todos los análisis (Speaker Validation §5). Los hablantes también tienen poder de veto sobre la publicación de resultados que encuentran problemáticos.
- Las comunidades pueden detener la evaluación completamente. Los conjuntos de prueba sellados están encriptados, con claves mantenidas de modo que la plataforma sola nunca pueda reconstruirlos; una comunidad puede revocar el acceso de evaluación declinando participar en la reconstrucción de claves (Corpus Partnership §4.3). "¿Y si queremos parar?" tiene una respuesta especificada: los datos sellados nunca se exponen, y la evaluación termina.
- Ninguna puntuación anula una decisión comunitaria. Un método que encabeza la tabla de clasificación aún se despliega solo si la organización de gobernanza lo dice (Ownership Transfer) — y una comunidad que decide que MT no debe desplegarse para su idioma en absoluto está ejerciendo el sistema como fue diseñado, no rompiéndolo (ver Translation Is Not Revitalization).
Lo que aún no hemos construido
En el espíritu del resto de este estante: la interfaz de revisión comunitaria está planeada, no activa. Las organizaciones de gobernanza están establecidas para ninguno de los idiomas actuales — la custodia comunitaria para el benchmark de Plains Cree está en confirmación, y no nombramos custodios públicamente antes de que hayan consentido. Hasta que esas piezas existan, las correcciones se ejecutan a través de canales directos y atribuibles, y las especificaciones publicadas — no esta página — permanecen como la descripción vinculante del proceso. Donde esta página y una especificación no están de acuerdo, la especificación gana, y consideraríamos el desacuerdo un bug que vale la pena reportar también.
Qué significa esto para usted
:::info Si es miembro de una comunidad Si algo sobre su idioma en esta plataforma es incorrecto — un hecho, una traducción, una etiqueta — su reporte es testimonio de la verdad fundamental, no una queja para ser clasificada. Usted decide si su corrección se acredita por nombre; su contribución puede retirarse después; y su comunidad puede detener el uso de sus datos completamente. Comience en For Language Communities, o simplemente abra un problema en el repositorio público. :::
:::info Si es investigador Las correcciones aquí son datos con procedencia, no ediciones silenciosas: las versiones de corpus están hasheadas, las tarjetas de ejecución fijan la versión exacta contra la que fueron puntuadas, y los valores derivados se etiquetan como derivaciones. Si construye sobre puntuaciones o corpora de Arena, cite la versión — y trate una onda de corrección impulsada por hablantes como un hallazgo sobre la validez de la métrica, porque eso es lo que es. :::
:::info Si es constructor La puntuación de su método puede cambiar legítimamente sin que su código cambie — una palabra falsamente rechazada se agrega a la lista de permitidos, una traducción de referencia se corrige, una clase de variante se arregla. Diseñe para eso: fije versiones de corpus en sus tarjetas de ejecución (Run Card spec), observe los registros de cambios de conjuntos de datos, y trate las correcciones de hablantes como la señal de error más confiable que obtendrá gratis. :::
Ver también
- Cómo los Hablantes Reciben Pago — la misma autoridad de hablante, en la etapa de benchmark
- From Benchmark to Daily Use — donde las correcciones se encuentran con el flujo de trabajo de publicación
- Data Sovereignty — OCAP®, CARE, y Te Mana Raraunga, los principios detrás de este diseño