รองรับภาษาที่มีทรัพยากรน้อย
สรุปสำหรับผู้บริหาร คู่มือฉบับสมบูรณ์สำหรับการสร้างระบบแปลภาษาเครื่องสำหรับภาษาที่มีทรัพยากรน้อยและภาษาโพลีซินเทติก ครอบคลุมสาเหตุที่ภาษาเหล่านี้มีความท้าทาย (ความซับซ้อนทางสัณฐานวิทยา ข้อมูลเบาบาง การสร้างข้อมูลเท็จ) ทรัพยากรการประมวลผลที่มีอยู่ (ALTLab FST, GiellaLT, Apertium, UniMorph, EdTeKLA) กลยุทธ์การดำเนินการมากกว่า 10 แนวทาง ระบบ coaching ของ champollion และวงจรการประเมินผล เริ่มต้นที่นี่หากคุณต้องการมีส่วนร่วมในการพัฒนาวิธีการสำหรับภาษาที่ยังขาดการสนับสนุน
:::info สถานะ: อยู่ระหว่างการพัฒนาอย่างต่อเนื่อง การรองรับภาษา Plains Cree (nêhiyawêwin) อยู่ระหว่างการพัฒนา เครื่องมือ eval harness และ leaderboard ที่อธิบายไว้ที่นี่พร้อมใช้งานจริงในปัจจุบัน แต่ pipeline การแปลภาษา Cree ยังไม่ได้เผยแพร่ เมื่อพร้อมแล้ว เอกสารนี้จะทำหน้าที่เป็นแบบแผนสำหรับภาษาโพลีซินเทติกและภาษาที่มีทรัพยากรน้อยอื่น ๆ ที่มีโครงสร้างพื้นฐาน FST :::
ปัญหาที่ยังไม่ได้รับการแก้ไข
Google Translate รองรับประมาณ 130 ภาษา OMT-1600 ของ Meta (มีนาคม 2026) อ้างว่าครอบคลุม 1,600 ภาษา — ระบบ MT ที่ใหญ่ที่สุดที่เคยเผยแพร่ แต่สำหรับภาษาประมาณ 1,300 ภาษาในระดับทรัพยากรต่ำสุด คุณภาพยังต่ำกว่าเกณฑ์ที่ใช้งานได้จริง ข้อมูลการฝึกอบรมถูกครอบงำด้วยข้อความจากพระคัมภีร์ น้ำหนักโมเดลไม่สามารถดาวน์โหลดได้ และไม่มีกรอบการประเมินอิสระหรือการกำกับดูแลโดยชุมชน สำหรับภาษาที่เหลืออีกประมาณ 5,400 ภาษา ไม่มีโมเดลที่ผ่านการฝึกล่วงหน้าใดที่สามารถสร้างผลลัพธ์ได้เลย
ภูมิทัศน์เปลี่ยนแปลงไปอย่างมีนัยสำคัญ — บริษัทเทคโนโลยีขนาดใหญ่กำลังลงทุนในการครอบคลุมภาษาที่มีทรัพยากรน้อย แต่การครอบคลุมไม่ใช่คุณภาพ และคุณภาพที่ปราศจากการตรวจสอบอิสระไม่ใช่ความน่าเชื่อถือ ภาษาที่มีทรัพยากรน้อยต้องการมากกว่าโมเดลที่อ้างว่าครอบคลุม — พวกเขาต้องการการประเมินอิสระพร้อมการตรวจสอบทางสัณฐานวิทยา คลังข้อมูลที่ดูแลโดยชุมชน และการกำกับดูแลที่เคารพอำนาจอธิปไตย
champollion ถูกสร้างขึ้นเพื่อเปลี่ยนแปลงสิ่งนั้น
Method Leaderboard คือความท้าทายแบบเปิด: สร้างวิธีการแปลที่ดีที่สุดสำหรับภาษาที่ยังขาดการสนับสนุน พิสูจน์ด้วยการประเมินที่ทำซ้ำได้ และครองคะแนนสูงสุด ทุกคนในโลกสามารถมีส่วนร่วมได้ — นักภาษาศาสตร์ นักวิจัย ML นักทำงานด้านภาษาชุมชน นักศึกษา และผู้ที่สนใจ ปัญหายังไม่ได้รับการแก้ไข โครงสร้างพื้นฐานพร้อมแล้ว leaderboard กำลังรอคุณอยู่
เหตุใดจึงยาก: สัณฐานวิทยาโพลีซินเทติก
ระบบ MT เชิงพาณิชย์ส่วนใหญ่ถูกออกแบบมาสำหรับภาษาอย่างอังกฤษ ฝรั่งเศส และจีน — ภาษาที่คำค่อนข้างสั้นและประโยคถูกสร้างจาก token ที่แยกจากกัน แต่ภาษาพื้นเมืองหลายภาษา รวมถึง Plains Cree เป็น โพลีซินเทติก: คำเดียวสามารถเข้ารหัสสิ่งที่ภาษาอังกฤษแสดงออกเป็นประโยคทั้งประโยค
ตัวอย่างภาษา Cree
พิจารณาคำในภาษา Plains Cree:
ê-kî-nitawi-kîskinwahamâkosiyân "when I went to school"
นั่นคือ คำเดียว มันเข้ารหัสกาล (อดีต) ทิศทาง (ไปยัง) รากศัพท์ (เรียนรู้) วอยซ์ (passive/reflexive) และบุคคล (บุรุษที่หนึ่งเอกพจน์) LLM ที่ฝึกส่วนใหญ่บนภาษาอังกฤษไม่มีความเข้าใจสำหรับความหนาแน่นทางสัณฐานวิทยาประเภทนี้
ความท้าทายทวีคูณ:
| ความท้าทาย | ความหมาย |
|---|---|
| ความซับซ้อนทางสัณฐานวิทยา | รากกริยาเดียวสามารถสร้างรูปแบบที่ผันแล้วที่ถูกต้องได้หลายพันรูปแบบผ่านการเติมคำนำหน้า คำต่อท้าย และ circumfixation |
| ความแตกต่างระหว่างสิ่งมีชีวิต/ไม่มีชีวิต | คำนามมีความเป็นสิ่งมีชีวิตหรือไม่มีชีวิตทางไวยากรณ์ — ซึ่งส่งผลต่อการผันกริยา demonstratives และการทำพหูพจน์ การจำแนกประเภทไม่ได้เป็นไปตามความมีชีวิตทางชีววิทยาเสมอไป (askiy "โลก" มีชีวิต; maskisin "รองเท้า" ก็มีชีวิตเช่นกัน) |
| Obviation | การอ้างอิงบุรุษที่สามถูกจัดอันดับตามความใกล้ชิด/ความโดดเด่น ความแตกต่างระหว่าง "proximate" และ "obviative" ไม่มีคู่เทียบในภาษาอังกฤษ |
| ข้อมูลการฝึกอบรมเบาบาง | LLM ได้เห็นข้อความภาษา Plains Cree น้อยมาก สิ่งที่เห็นอาจผสมภาษาถิ่น (Y-dialect, TH-dialect) หรือระบบการเขียน (SRO กับ syllabics) |
| เส้นฐานเชิงพาณิชย์ที่อ่อนแอ | OMT-1600 รวม CRK ในระดับ R1 (Very Low Resource) พร้อมการฝึกในโดเมนพระคัมภีร์และการแบ่ง token แบบ BPE มาตรฐาน Google Translate ไม่รองรับภาษา Cree การประเมินอิสระด้วยเมตริกทางสัณฐานวิทยาคือสิ่งที่ทำให้เส้นฐานเหล่านี้มีความหมาย |
การแปลภาษาโพลีซินเทติกยังคงเป็น ปัญหาการวิจัยที่เปิดอยู่ — OMT-1600 รวมภาษาโพลีซินเทติกแต่ใช้การแบ่ง token แบบ BPE มาตรฐาน (คำศัพท์ 256K) โดยไม่มีความตระหนักทางสัณฐานวิทยา ซึ่งหมายความว่ามันแยกคำที่มีองค์ประกอบออกเป็นชิ้นส่วนไบต์ที่ไม่มีความหมาย
งานก่อนหน้า: วิธีที่ผู้คนได้ลองใช้
ALTLab FST
ทรัพยากรการประมวลผลที่สำคัญที่สุดสำหรับภาษา Plains Cree คือ finite-state transducer (FST) ที่พัฒนาโดย Alberta Language Technology Lab (ALTLab) ที่มหาวิทยาลัย Alberta ร่วมกับ Giellatekno ที่ UiT The Arctic University of Norway
ALTLab FST คือ ตัววิเคราะห์และตัวสร้างทางสัณฐานวิทยา: เมื่อได้รับคำภาษา Cree ที่ผันแล้ว มันสามารถแยกออกเป็นรากศัพท์และแท็กทางไวยากรณ์ได้ และเมื่อได้รับรากศัพท์พร้อมแท็ก มันสามารถสร้างรูปแบบที่ผันถูกต้องได้ กระบวนการนี้เป็นแบบ deterministic — ไม่มีเครือข่ายประสาทเทียม ไม่มีการสร้างข้อมูลเท็จ ไม่มีความน่าจะเป็น หาก FST ยอมรับคำ คำนั้นถูกต้องทางสัณฐานวิทยา
นี่คือเหตุผลที่ leaderboard ของ champollion ติดตาม FST Acceptance Rate เป็นเมตริก วิธีการแปลที่สร้างคำที่ FST ปฏิเสธกำลังสร้างภาษา Cree ที่ไม่ถูกต้องทางสัณฐานวิทยา — โดยไม่คำนึงว่าคะแนน chrF++ จะบอกว่าอะไร
ทรัพยากร ALTLab หลัก:
- itwêwina — พจนานุกรม Plains Cree–อังกฤษอัจฉริยะที่ขับเคลื่อนด้วย FST
- Morphodict — แพลตฟอร์มพจนานุกรมที่ตระหนักถึงสัณฐานวิทยาแบบโอเพนซอร์ส
- crk-db — ฐานข้อมูลคำศัพท์ Plains Cree
- 21st Century Tools for Indigenous Languages — บริบทโครงการที่กว้างขึ้น
รีจิสทรี FST และสัณฐานวิทยาระดับโลก
Plains Cree ไม่ใช่ภาษาเดียวที่มีโครงสร้างพื้นฐาน FST คุณภาพสูง หากคุณต้องการพัฒนา pipeline การแปลสำหรับภาษาที่มีทรัพยากรน้อยหรือภาษาที่มีความซับซ้อนทางสัณฐานวิทยาอื่น ๆ คุณสามารถใช้ประโยชน์จากศูนย์กลางระดับโลกที่จัดตั้งขึ้นเหล่านี้:
- GiellaLT / Giellatekno (UiT The Arctic University of Norway): คลังเก็บตัววิเคราะห์และตัวสร้างสัณฐานวิทยา FST แบบโอเพนซอร์สที่ใหญ่ที่สุด ครอบคลุมมากกว่า 100 ภาษา พื้นที่เน้นได้แก่ภาษา Sámi (
sme,smj,smaฯลฯ) ภาษา Uralic (Komi, Erzya, Udmurt ฯลฯ) และภาษาชนกลุ่มน้อย/ภาษาพื้นเมืองอื่น ๆ พวกเขาโฮสต์คลังข้อความที่ผ่านการประมวลผลสาธารณะ (corpus-xxx) ใน GitHub Organization ของพวกเขา - The Apertium Project: แพลตฟอร์มการแปลภาษาเครื่องแบบ rule-based โอเพนซอร์ส Apertium ดูแลตัววิเคราะห์สัณฐานวิทยา FST ที่ได้รับการปรับให้เหมาะสมอย่างสูง (โดยใช้
lttoolboxและhfst) และพจนานุกรมสองภาษาสำหรับหลายสิบภาษา รวมถึงชุดภาษา Turkic ขนาดใหญ่ (Kazakh, Tatar, Kyrgyz ฯลฯ) และภาษาชนกลุ่มน้อยในยุโรป ทรัพยากรทั้งหมดเป็นสาธารณะบน Apertium's GitHub - UniMorph (Universal Morphology): โครงการความร่วมมือที่ให้ paradigm สัณฐานวิทยามาตรฐานสำหรับมากกว่า 150 ภาษา ชุดข้อมูลโฮสต์บน Hugging Face ที่ unimorph/universal_morphologies หากไม่มีไบนารี FST ที่คอมไพล์แล้วสำหรับภาษาหนึ่ง ตาราง UniMorph สามารถใช้เป็นฐานข้อมูลค้นหาแบบ static ได้
- National Research Council Canada (NRC): เสนอเครื่องมือสำหรับภาษาพื้นเมืองของแคนาดา รวมถึง Uqailaut ตัววิเคราะห์สัณฐานวิทยา FST สำหรับภาษา Inuktitut และ Nunavut Hansard Parallel Corpus ขนาดใหญ่ (คู่ประโยคภาษาอังกฤษ-Inuktitut ที่จัดแนวแล้ว 1.3 ล้านคู่)
คลังข้อมูล EdTeKLA
กลุ่มวิจัย EdTeKLA (ที่ UAlberta เช่นกัน) ได้รวบรวมคลังข้อมูลภาษา Plains Cree จากสื่อการศึกษา การถอดเสียง และแหล่งข้อมูลชุมชน ชุดข้อมูลการประเมิน champollion EDTeKLA Dev v1 ได้มาจากงานนี้ ภายใต้ลิขสิทธิ์ CC BY-NC-SA 4.0
แนวทางอื่น ๆ ที่ผู้คนได้ลองหรืออาจลอง
leaderboard ไม่ผูกติดกับวิธีการใดวิธีการหนึ่ง ต่อไปนี้คือกลยุทธ์ที่ได้รับการสำรวจหรือเสนอสำหรับ MT ที่มีทรัพยากรน้อย ซึ่งสามารถส่งได้ทั้งหมด:
| แนวทาง | วิธีการทำงาน | ข้อดี | ข้อเสีย |
|---|---|---|---|
| Coached LLM prompting | ฉีดกฎไวยากรณ์ พจนานุกรม และคู่ตัวอย่างเข้าไปใน system prompt | ทำซ้ำได้เร็ว ไม่ต้องการการฝึก | เพดานคุณภาพถูกจำกัดด้วยความรู้พื้นฐานของ LLM |
| Few-shot prompting | รวมการแปลที่ตรวจสอบแล้วเป็นตัวอย่าง in-context | ดีสำหรับสไตล์ที่สม่ำเสมอ | context window เล็ก; ตัวอย่างต้องไม่มาจากข้อมูล eval |
| FST-gated pipeline | LLM สร้าง → FST ตรวจสอบ → ปฏิเสธและลองใหม่สำหรับสัณฐานวิทยาที่ไม่ถูกต้อง | รับประกันความถูกต้องทางสัณฐานวิทยา | ต้องการโครงสร้างพื้นฐาน FST; การวนซ้ำเพิ่ม latency และต้นทุน |
| Dictionary lookup + LLM | บังคับใช้คำที่รู้จักจากพจนานุกรมสองภาษา ให้ LLM จัดการส่วนที่เหลือ | ลดการสร้างข้อมูลเท็จสำหรับคำที่รู้จัก | ความครอบคลุมของพจนานุกรมไม่สมบูรณ์เสมอ |
| Fine-tuned model | Fine-tune โมเดลแบบเปิด (Llama, Mistral) บนข้อความคู่ขนาน — แต่ไม่ใช่บนข้อมูล eval | อาจมีคุณภาพสูงสุด | ต้องการคลังข้อมูลคู่ขนาน (หายาก); แพง; ความเสี่ยง overfitting |
| Chained models | โมเดล A สร้างการแปลคร่าว ๆ → โมเดล B แก้ไข → โมเดล C ให้คะแนน | สามารถรวมจุดแข็งของผู้เชี่ยวชาญ | ซับซ้อน; ช้า; แพง |
| Rule-based + LLM hybrid | ใช้กฎภาษาศาสตร์สำหรับรูปแบบที่รู้จัก LLM สำหรับส่วนที่เหลือ | แม่นยำในที่ที่กฎใช้ได้ | ต้องการความเชี่ยวชาญทางภาษาศาสตร์เชิงลึก |
| Back-translation augmentation | สร้างข้อมูลคู่ขนานสังเคราะห์โดยการแปล Cree→อังกฤษ แล้วฝึกในทิศทางกลับ | ขยายข้อมูลการฝึกได้ถูก | ขยายข้อผิดพลาดของโมเดลที่มีอยู่ |
| Evolutionary approach | สร้างการแปลที่เป็นตัวเลือก ให้คะแนน กลายพันธุ์ผู้ทำงานได้ดีที่สุด ทำซ้ำ | สามารถค้นพบวิธีแก้ปัญหาใหม่; ทำแบบขนานได้ | ใช้ทรัพยากรการคำนวณมาก; ต้องการฟังก์ชัน fitness ที่ดี |
| Partial translation | แปลตัวอย่างที่เป็นตัวแทนด้วยมือ พิสูจน์ว่าวิธีของคุณตรงกับสไตล์ของคุณ แล้วแปลส่วนที่เหลือด้วยเครื่อง | รวมคุณภาพของมนุษย์กับขนาดของเครื่อง | ต้องการความพยายามของมนุษย์ในตอนแรก |
| Manual JSON / exam grading | สร้างไฟล์ JSON ชุดข้อมูลด้วยมือเพื่อทดสอบคำตอบของนักเรียนในการสอบภาษา หรือให้คะแนนชุดการแปลของมนุษย์เทียบกับมาตรฐานทอง | ไม่ต้องการ ML เลย; ใช้ได้สำหรับการศึกษาและ QA | ไม่สามารถขยายขนาดสำหรับความต้องการการแปลที่ต่อเนื่อง |
มันแค่ JSON
harness รับ JSON เข้าและให้คะแนน JSON ออก รูปแบบชุดข้อมูล นั้นเรียบง่าย:
{
"entries": [
{ "id": 1, "source": "Hello", "reference": "tânisi" },
{ "id": 2, "source": "Thank you", "reference": "kinanâskomitin" }
]
}
คุณสามารถสร้างสิ่งนี้ด้วยมือ ส่งออกจากสเปรดชีต หรือสร้างจากคลังข้อมูล ครูสอนภาษาสามารถใช้มันเพื่อให้คะแนนการแปลของนักเรียน หน่วยงานแปลสามารถใช้มันเพื่อเปรียบเทียบนักแปลอิสระ ห้องปฏิบัติการวิจัยสามารถใช้มันเพื่อเปรียบเทียบสถาปัตยกรรมโมเดล harness ไม่สนใจว่า JSON มาจากไหน — มันแค่ให้คะแนน
และเนื่องจากกรอบการ deploy ในการผลิตใช้ plugin interface เดียวกัน วิธีการที่ได้คะแนนดีใน harness จะ deploy ไปยังเว็บไซต์ของคุณด้วยการเปลี่ยน config เพียงครั้งเดียว พิสูจน์แล้วใช้งาน
ความเป็นไปได้นั้นไม่มีที่สิ้นสุดจริง ๆ หากคุณมีไอเดีย สร้างมัน รัน harness และส่งคะแนนของคุณ
champollion เข้ามาเกี่ยวข้องอย่างไร
champollion ให้ชั้นโครงสร้างพื้นฐาน — คุณนำวิธีการมาเอง
ระบบ coaching
วิธี llm-coached ของ champollion ช่วยให้คุณฉีดความรู้ทางภาษาศาสตร์เข้าไปใน LLM prompt โดยตรง:
{
"grammar_rules": [
"Plains Cree is polysynthetic — a single word can express what English needs a full sentence for",
"Animate/inanimate noun distinction affects verb conjugation, demonstratives, and pluralization",
"Use SRO (Standard Roman Orthography) as the working script — syllabic conversion is handled by the deterministic converter",
"Obviation: when two third-person referents appear, the less salient one takes obviative marking (-a suffix on nouns, -iyiwa on verbs)"
],
"dictionary": {
"home": "kīwēwin",
"settings": "isi-nākatohkēwin",
"search": "nānātawāpahtam",
"welcome": "tānisi",
"dashboard": "kīskinwahamākēwin-māsinahikan"
},
"style_notes": "Use formal register appropriate for educational and community contexts. Preserve English technical terms in parentheses when no Cree equivalent exists or is widely accepted."
}
ข้อมูล coaching ถูกฉีดเข้าไปใน LLM prompt ทุกรายการสำหรับคู่ en:crk ทำให้โมเดลมีบริบทภาษาศาสตร์ที่มีโครงสร้างซึ่งมันจะไม่มีในกรณีอื่น ดู Coaching Data สำหรับข้อกำหนดฉบับสมบูรณ์
Registers
register คือส่วนหนึ่งของ system prompt ที่กำหนดทิศทางของโทน ความเป็นทางการ และแบบแผนการเขียน champollion มาพร้อมกับ register ภาษา Plains Cree หนึ่งรายการ:
nêhiyawêwin (Plains Cree). Use SRO (Standard Roman Orthography) as the working
script. Output will be converted to Syllabics via deterministic converter.
Professional register appropriate for educational and community contexts.
คุณสามารถแทนที่สิ่งนี้ใน config ของคุณเพื่อทดลองกับกลยุทธ์การ prompt ที่แตกต่างกัน:
{
"languages": {
"crk": {
"register": "Casual Plains Cree (Y-dialect). Use SRO. Prefer everyday vocabulary over formal or archaic terms. Address the reader directly."
}
}
}
register ที่แตกต่างกันสร้างสไตล์การแปลที่แตกต่างกัน — และคะแนนที่แตกต่างกันบน leaderboard การส่งแต่ละครั้งบันทึก register และ system prompt ที่แน่นอนที่ใช้ (เป็น SHA-256 hash ใน run card) ดังนั้นการทดลองจึงทำซ้ำได้
การแปลงสคริปต์
Plains Cree เขียนด้วยสองสคริปต์: Standard Roman Orthography (SRO) และ Canadian Aboriginal Syllabics pipeline ของ champollion:
- LLM แปลเป็น SRO (ฐาน Latin ซึ่ง LLM จัดการได้ดีกว่า)
- quality gate ตรวจสอบผลลัพธ์ SRO
- ตัวแปลงแบบ deterministic แปลง SRO → Syllabics
- ข้อความที่แปลงแล้วถูกเขียนลงดิสก์
ตัวแปลงจัดการ diacritics SRO ทั้งหมด (ê, î, ô, â สำหรับสระยาว) และแมปไปยังอักขระ syllabic ที่ถูกต้อง ดู Script Converters สำหรับรายละเอียดทางเทคนิค
วงจรการประเมิน
eval harness รันวิธีการของคุณกับชุดข้อมูลการประเมินและสร้าง run card ที่มีคะแนน:
# Clone the harness
git clone https://github.com/gamedaysuits/arena.git
cd arena
pip install -e .
# Run a baseline experiment
python eval/baseline_experiment.py \
--dataset data/edtekla-dev-v1.json \
--model google/gemini-2.5-pro \
--condition coached-v7
# Run with FST validation (if you have an FST binary)
python eval/baseline_experiment.py \
--dataset data/edtekla-dev-v1.json \
--fst-analyzer ./bin/crk-analyzer \
--condition fst-gated-v1
แฟล็ก --condition คือป้ายกำกับที่คุณเลือก มันปรากฏบน leaderboard เพื่อให้ผู้คนเห็นว่าคุณใช้กลยุทธ์ prompt ใด harness บันทึก system prompt ฉบับสมบูรณ์ใน run card ดังนั้นแนวทางที่แน่นอนของคุณจึงทำซ้ำได้
:::tip ทดลองได้อย่างอิสระ ส่งผลงานที่ดีที่สุดของคุณ harness ถูกออกแบบมาสำหรับการทำซ้ำอย่างรวดเร็ว รันการทดลองหลายสิบครั้งด้วยโมเดล ข้อมูล coaching register และเงื่อนไขที่แตกต่างกัน ส่งไปยัง leaderboard เมื่อคุณมีสิ่งที่คุณภูมิใจเท่านั้น :::
หลักการ OCAP
champollion ถูกออกแบบมาเพื่อสนับสนุนอำนาจอธิปไตยข้อมูลของชนพื้นเมือง หลักการ OCAP (Ownership, Control, Access, Possession) เป็นแนวทางในวิธีที่เราเข้าถึงเทคโนโลยีภาษาสำหรับชุมชนพื้นเมือง:
| หลักการ | วิธีที่ champollion สนับสนุน |
|---|---|
| Ownership | ชุมชนภาษาเป็นเจ้าของข้อมูลภาษาของตน champollion ไม่เคยโทรกลับบ้านหรือส่งข้อมูลไปยังเซิร์ฟเวอร์ของเรา |
| Control | วิธี API ช่วยให้ชุมชนโฮสต์ pipeline การแปลของตนเอง — เราให้ interface พวกเขาควบคุมการ implement |
| Access | ชุมชนตัดสินใจว่าใครสามารถใช้วิธีการของตนได้ API สามารถกั้นด้วยการยืนยันตัวตน |
| Possession | ข้อมูลการแปลทั้งหมดอยู่ในระบบไฟล์ของโครงการของคุณ ระบบ provenance ติดตามว่าการแปลแต่ละรายการมาจากไหน |
สถาปัตยกรรม plugin หมายความว่าชุมชนสามารถสร้างวิธีการที่รวมความรู้ศักดิ์สิทธิ์หรือจำกัดภายใน เปิดเผยเฉพาะ API การแปล และรักษาการควบคุมทรัพยากรภาษาของตนอย่างสมบูรณ์
วิสัยทัศน์: สิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไป
Plains Cree คือเป้าหมายแรก เมื่อ pipeline ได้รับการตรวจสอบและชุมชนพอใจกับคุณภาพแล้ว สถาปัตยกรรมเดียวกันจะขยายไปยังภาษาโพลีซินเทติกอื่น ๆ ที่มีโครงสร้างพื้นฐาน FST:
- ภาษา Algonquian อื่น ๆ: Woods Cree, Swampy Cree, Ojibwe, Blackfoot
- ภาษา Inuit: Inuktitut, Inuinnaqtun (ซึ่งใช้สคริปต์ syllabic เช่นกัน)
- ตระกูลภาษาอื่น ๆ: ภาษาใดก็ตามที่มีตัววิเคราะห์ FST สามารถใช้ FST-gated pipeline ได้
leaderboard มีขอบเขตตามคู่ภาษา เมื่อชุดข้อมูลการประเมินใหม่ถูกมีส่วนร่วมโดยชุมชนภาษา แทร็ก leaderboard ใหม่จะเปิดโดยอัตโนมัติ
นี่คือคำเชิญแบบเปิด หากคุณทำงานกับภาษาที่มีทรัพยากรน้อย — ในฐานะนักวิจัย สมาชิกชุมชน นักศึกษา หรือเพียงแค่คนที่ใส่ใจ — champollion มอบเครื่องมือให้คุณสร้างสิ่งที่เป็นจริง วัดผลอย่างซื่อสัตย์ และแบ่งปันกับโลก Method Leaderboard กำลังรอการส่งผลงานของคุณ
ดูเพิ่มเติม
- Method Leaderboard — ส่งคะแนนของคุณและดูว่าวิธีการต่าง ๆ เปรียบเทียบกันอย่างไร
- MT Evaluation — สิ่งที่ทำให้วิธีการดี สิ่งที่ถูกตัดสิทธิ์
- Eval Harness — วิธีการรันการทดลอง
- Evaluation Datasets — EDTeKLA Dev v1 และ FLORES+
- Coaching Data — วิธีการจัดโครงสร้างความรู้ทางภาษาศาสตร์สำหรับ LLM
- Script Converters — pipeline SRO→Syllabics
- Serving a Method via API — การโฮสต์การแปลที่ควบคุมโดยชุมชน
- ALTLab — Alberta Language Technology Lab
- EdTeKLA — กลุ่มวิจัย Educational Technology, Knowledge & Language
- itwêwina dictionary — พจนานุกรม Plains Cree–อังกฤษที่ขับเคลื่อนด้วย FST